PREVIEW

... mean. You think that people like us may not have a bottleneck. But what I want to tell you is that everyone's situation is different.

So my situation does not represent their situation, maybe for them, maybe there is really no bottleneck.

But for me, I think there is still a bottleneck.

At least for now, it is indeed difficult to improve the strength.

In fact, from this point of view, there is no difference between me and you. The real difference may be that I can imp ...

YOU MAY ALSO LIKE
MTL - Comprehensive Manga: Starting From Teaching Hinata’s Black Coffin, It Will Be Returned 10,000 TimesChapter 353
 594.8k
3.1/5(votes)
Fan-Fiction

Jiang Chen accidentally traveled through and started his comprehensive journey.

The world is tentatively scheduled: Naruto – Attack on Titan – Blade of Demon Slayer – Sword Art Online – Detective Conan, etc.

————

In the Naruto world, Jiang Chen obtained the apprenticeship ten thousand times return system, as long as he taught his apprentices, he could get a correspondingly high return reward.

As a reward, Jiang Chen taught Hinata the black coffin he brought from the world of the god of death to Hinata.

During the Chunin Exam,

Neji: “Abstain, Hinata, you are not fit to be a ninja.”

Hinata: “I don’t want to run away, Brother Neji, let’s have a showdown! The turbid coat of arms is faintly revealing, and the unruly and arrogant talent… The Ninety of Destruction: The Black Coffin!! !”

Everyone: “You call your brother on the lips, but you actually kill him. This girl is too scary!”

(The introduction is weak, please move to the text~)

- Description from novelbuddy

Fated to Be Loved by VillainsChapter 343: Blasphemy (3)
 21.9k
5.0/5(votes)
ActionComedyFantasyHarem

I was proposed to by the Final Boss.

MTL - Transmigrated To Be The Mother Of The VillainChapter 131
 847.7k
4.8/5(votes)
ComedySlice Of Life

This is a story of Xia An, a transmigrator from the end of the world, who transmigrates into the body of a cannon fodder who was the mother of the villain.

- Description from Wattpad

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 1.3k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.